Dienstag, 12. November 2013

AUS ALTEN LATEINBÜCHERN: ÜBER CAESAR (PART. PRÄS.)

1.) Semper Caesar exercitui providebat.
Caesar sorgte immer für das/ sein Heer.
2.) Cuius providentia freti (Auf dessen Voraussicht/ Fürsorge vertrauend; weil sie...) milites (die Soldaten) nullum hostem timebant (fürchteten keinen Feind).
3.) Milites (Die Soldaten) Caesarem  (Caesar) saluti exercitus providentem (für das Wohlergehen des Heeres sorgend) amabant (liebten).
(...weil er für das Wohl des Heeres sorgte.)
4.) Caesar (C.) erga milites (gegenüber Soldaten) cum virtute pugnantes (mit Tapferkeit kämpfend; wenn sie...; die...) gratum et benevolum se praebebat (erwies sich dankbar und wohlwollend).
5.) Magni et multi erant honores (Groß und viel waren die Ehren; es gab große und viele Ehren) militum cum virtute pugnantium (der mit Tapferkeit kämpfenden Soldaten; für die Soldaten, die mit Tapferkeit kämpften), qui  (welche) pericula imminentia (die drohenden Gefahren) non timuerant (nicht gefürchtet hatten).
---
So war das damals im Krieg!
---
(Porta I, XXXI/ 32.)
---
Valete!

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen